School Rumble

オックスフォードの書店で購入した、英語版スクールランブルの2巻を読んでいます。
(tanoshimi London とかいうレーベルw)
やはり翻訳者の注釈が面白くて、たとえば♭05 HIGH NOON で、花井がサラのことを
「Sala Adiemus! 英国から来たそうだね」
と言ってるシーンについて
「6巻のカラーイメージでは Sarahとなっている。日本人の耳にはこの2つのスペルは同じように聞こえる。そしてサラが訂正する暇を与えずに、花井は走って行ってしまった。」
と、わりと細かいところまで説明が有りますw
他には
「二条先生は、サムラーディーパー京のカミジョウ先生にインスパイヤされた」
とか、
ハリマ☆ハリオが、公園でお姉さんに拾われるシーンで「きみはペット」が例に挙げられてたりとか。
おにぎりというのは、日本人の味覚にはそれだけでも充分満足できる品であるとか。
これは買って良かったw 他の巻も買っときゃよかったな…